2011. december 29., csütörtök

Új pecsét

Mivel eddig japánul volt meg a nevem, tegnap gondoltam...meg kéne faragnom a nevemet pecsétnek, de ezúttal kínaiul.
Ezt is mint a többit dekorgumiból vágtam ki szikével. megpróbáltam akkorára megfaragni, hogy a kis 'fa' Buddhának az aljára pont ráilleszkedjen. Ezt most pont fordítva kell olvasni, balról jobbra.
彼得

2011. december 24., szombat

Minden kedves blog látogatónak, Ázsia iránt érdeklődőnek nagyon kellemes Karácsonyt kívánok.
圣诞节快乐
メリークリスマス

2011. december 22., csütörtök

Useful stuff for android, Hasznos dolgok androidra

With this stuffs learn is easy. I very like and take free.
Ezekkel a dolgokkal a tanulás könnyű. Én nagyon szeretem és ingyenesek.

1, HANWRITING - This is my favorit. with this can write chinese hanzi, japanese kanji and kana, and Bopomofo ABC.

Ez a kedvencem. Ezzel tudok irni kínai hanzikat, japán kanjikat és kanákat, és bopomofo ABC-t.
2, VERY EASY JAPANESE KAYBOARD - With this kayboard can write japanese kanji, kana...very easy.

Ezzel a billentyűzettel tudok irni japán kanjit és kanát... nagyon egyszerű.
3, XIAOMA HANZI- This is a chinese hanzi dictionary. Name is xiao (small) ma(horse) hanzi(chinese characters name).

Ez egy kínai hanzi szótár. Neve, xiao (kicsi) ma(ló) hanzi (kínai írásjelek neve)
4, TRAIN CHINESE - English- Chinese dictionary, and the mobil the words can speak with chinese. Very good and useful.

Angol- kínai szótár, és a szavakat elmondja kínaiul. Nagyon jó és hasznos

2011. december 10., szombat

Bambusz festése

A képen látható bambusz különlegessége a törzs árnyékoltsága.
Ezt úgy érjük el, hogy az ecsetből kifogyasztJuk a tust, vagy vízbe mártjuk, és utána egy kevés tusba, hogy az ecset felső fele világosan fogjon. Ha ez meg van, akkor az alsó felét csak tusba mártjuk, így ha egy egyenes vonalat húzunk az egész ecset használatával akkor ilyen 'árnyékolást' kapunk, csak az arányokat és a teknikát kell elsajátítani. A leveleket pedig itt 3 lépésbe festettem először világos tónust használva, majd közepeset, végül erős színt.

A kínai arab írás, vagyis 小儿经

A cím elég különösnek bizonyulhat, hiszen az arab nyelvet É- Afrikában, valamint az ún. ázsiai arabot pedig Irak és Dubai környékén beszélik, míg a kínait pedig Ny- Ázsiában.
Ez amit itt szeretnék megosztani, az egy olyan különlegesség, ami számomra nagyon fantasztikus, és különös.
A 7. századba Kínába érkezett arab, valamint perzsa emberek csak a saját arab jel rendszerüket ismerték, a kínai hanzikat azonban nem. így a kínai szavakat az arab ill. perzsa jelekkel írták le. Ez a mai ún. xiao'erjing(小儿经) , ami a28 arab betűn túl használ 4 perzsa betűt, és 4 egyedi, csak ebben a ''kínai arabban'' megtalálható jelet. Ezeket ma már csak a muszlim kínai lakosság töredéke használja, a köznyelvbe keveredve a hanzikkal, de a vallási szövegekben csak a xiao'erjing az egyetlen írás. Mivel tanulok arabul, nem olyan régóta kínaiul, így kötelezőnek gondoltam ezt az érdekességet megosztani.
Vannak olyan betűk amik az arabban máshogy ejtendőek pl. az arabban thát, a xiaojingben ez a q es az x betűnek felel meg.
Ez úgy működik, hogy a kínai kiejtést írja le ezzel az írással. nem lehet azt mondani, hogy egyértelműen arab, vagy perzsa, vagy kínai az írás, bár a 36 jelből 28 arab, a kiejtése kínai, és maradt benne egyéb perzsa szó, és mint már említettem a 4 perzsából kölcsönzött betű pl. a p, ch, r ,valamint egy, csak a perzsa szavakban g-nek ejtendő betű.
A magánhangzók; az alif az a, a wáw az o, u és a já az i (mint az arabban). De az e-t az ain-nal írják, ami az arab nyelben egy gége zár hang és elég gyakori az arab szavakban és ott ' -val jelölik.
Az egyedi xiaojing betűk:
q - itt is a kínai kiejtés szerint ejtik, vagyis ,,ty''. Az arab tá jel csak nem 2 ''pöttyel'' hanem 4-el.
S - ,,sz'' az arabban szín a pont nélküli, valamint a három ponttal ellátott a sín. Ezen a betűn 1 pont van.
C - három ponttal ellátott Szád.
Ng, gn - szintén három ponttal ellátott káf.

Az akimár tud kínaiul beszélni, és ismeri az arab betűket, az ezt a fajta írást simán eltudja olvasni (már csak egy kis tovább tanulás segítségével is).
Nem sokára folytatom a kínai nyelv tanulással és a szleng szótárral.

2011. december 5., hétfő

The chinese classifier A kínai számláló szavak

A kínai és a japán nyelv is különböző számláló szavakat használ, ha elakarja mondani, hogy az adott dolog mennyi darabból áll. Agolul CL ként rövidítik, vagyis Classifier
个 Ge5 - Ha nem tudjuk egy bizonyos szó számláló szavát, ezt kell használni, ezt hallani a leggyakrabban.
位 wei4 - Ember
本 ben3 - könyv
枝 zhi1 - hengeres dolgok, pl.: cső, ceruza
条 tiao2 - hosszúkás, pl: út, utca, kötél, hajlékony állatok; kígyó, hal stb.
双 shuang1 - dupla dolgok esetén, pl. cipő, zokni
套 tao4 - készlet
块 kuai4 - része valaminek
件 jian4 - ruha
杯 bei1 - pohár
张 zhang - lapos dolgok, pl. papír
碗 wan3 - tál
瓶 ping2 - üveg, palack
次 ci4 - alkalom

Folytatjuk a számláló szavak második felével.

2011. december 4., vasárnap

Több írásjeles szavak

Amikor épp, hogy elkezdtem a japán kanjik és kínai hanzik iránt érdeklődni, kicsit elgondolkodtam, minek van az, hogy ami egy szó nálunk, annak a kínai, ill. japán megfelelője ugyan akkor 2, esetenkén 3 vagy akár 4 kanjibol (hanziból) is összetevődhet.
A válasz az, hogy a kínai nyelvben, minden egyes szóra, mindenre a szó legszorosabb értelmében van egy külön jel. Nem csoda tehát, hogy a legnagyobb szótárak akár 20-30 ezer jelet is számon tartanak. Ezek száma viszont változó, hisz ahogy a nyelv változik, ugyanúgy a jelek is elavulnak, azokat pedig törlik.
Egy átlag művelt kínainak illik tudnia kb. 2000 írásjelet, mivel a műveltség mércéje a jelek ismeretének számával párhuzamos. Ritka az az ember aki tudna 30 ezer írásjelet.
De hogyha 'csak' 2000 hanzit ismernek többnyire az emberek, akkor hogyan írják le azt a bizonyos szót, ami nincs a saját jel készletükben?!
Úgy, hogy összerakják 2, 3 írásjelből.
Ez válasz az első kérdés első felére.
Na de azért is szükségesek a több írásjeles szavak, mert ha belegondolunk, hogy az 'E' szotagra több mint 18 írásjel van. Ilyen pl: a liba, a balsors, a zsarol(ás), vagy a mojlepke és a többi..., de ha azt meg nézzük, hogy az alma szó 2 hanziból épül fel, és mi ez, akkor mingyárt világossab lesz remélhetőleg. ping2guo3 píng: alma+ guo3: gyümölcs. Szoval ha van egy szavunk, azután kerülhet mégegy segítő szó, hisz olyan, hogy ping, 15nél is több jelentés van, de olyan, hogy pingguo,már csak egy, az alma.
Az előzőhöz kapcsolnám végül, hogy az azonos hanzival képzett szavak, (pl: apa: ba4ba5 , anya: ma1ma5 , bátty:ge1ge5 , öccs: di4di5 , nővér: jie3jie5 , húg: mei4mei5) második hangzója elveszti a tónust (aminek 5-ös a számmal a jele, lásd a zenei hangsúlyoknál).

Hanzi lista 1

Ezen a 3 képen látható 1-10ig a számok, személyes névmások, és egyéb szavak, valamint 4 mondat; hello, hogy vagy, én... vagyok, mennyi?

Japán szleng szótár 'E' ,'F'

Eto- uhh..., ööö..., fuu.., tulajdon képpen...

Faito- angol fight szóbol ''alakították át'' , harcolni, harci szellem

Japán szleng szótár 'D'

Eltelt egy kis idő a legutobbi, szlenggel kapcsolatos bejegyzés óta, de most bepótoljuk.
A 'd' betűt japán nyelvbe úgy képezzük, hogy a 't' sorban lévő (lásd hiragana táblázat) jelekhez kettő pici vonást teszünk, igy alakul; ta -da, chi-ji, tsu- zu, te-de, to- do. Így ebbe a részbe csak a da, de, do szótaggal kezdődőket találják.

Dabo- ha az inteligencia valakiből hiányzik
Dai- köznyelvbe a 'desu ka' helyett. Pl.: O-namae wa nan desu ka--> O-namae wa nan dai? (mi a neve?)
Dame- tagadás; rossz, lehetetlen, nem értelemben
Dasai- undorító
De- szóval, egyébként
Dattara- 'ez van...'
Do- telhesen, abszolút
Do itta- Gyerünk!
Douka- megkérhetném?
Do kashieteiru- jol vagy?
Doke, Dokeru- vigyázat, félre!
Dono- úr, megszólítás pl. hanchou dono : szakvezető úr
Dose- mindegy...
Dore dore- mi ez?!
Doro doro- ragacsos
Doshita- mit?
Doshita na?- mi baj, mi történt?

2011. december 3., szombat

Egy titokzatos hanzi筽

Üdvözlök minden kedves olvasót!
Most én szorulok segítségre, remélem tud valaki segíteni, abban, hogy az alábbi hanzi (kínai írásjel) mit jelent magyarul, mert sem a google, se más szótár nem ismeri fel ennek a jelnek a jelentését. Ha valaki tudj, kérem közölje velem.


gyök, vonásszám: bambusz 竹 ( 6 vonás) +7 vonás
kiejtése: O (o5)