2012. december 24., hétfő

メリークリスマス! Boldog karácsonyt

Nagyon boldog, kellemes karácsonyt és sikerekben gazdag boldog új évet kívánok!

Remélem a jövő évben is sokan fordulnak hozzám bizalommal (gondolok itt a Budaörsi Zendó sport egyesületre) és segítik a munkámat, tanulmányaimat, mint azt tavaly is és idén is tették már, (Pl: Robi san, bitxəšï) akik külön köszönetet érdemelnek bíztatásomért és akik miatt lehetek jobb, és tanulhatok bele a blogkészítésbe is.

Az új évben is próbálok a lehető legtöbbet adni az olvasónak.

Mint mindig, most is szívesen fogadok kommenteket, leveleket akár e-mailben, vagy a facebook oldalunkon. Ha bármire kíváncsi a kedves érdeklődő, nagyon szívesen segítek bármiben, ami tőlem telik.

Reklamációt, esetleges hiba észrevételét kérném emberi hangvételben közöljék!

Köszönök még egyszer mindent, békés, kellemes ünnepeket kívánok!
Kamocsai Péter és a Kalligráfia & Bonsai csapata.

Happy Xmas!!\(^_^)/

飛多書道

2012. december 6., csütörtök

2012年の漢字:「震」 Az év kandzsija

2012年の漢字:「震」
2012-es év kandzsija: " rengés, mozgás"

Minden év végén megválasztanal egy írásjelet, az adott évre vonatkozóan. Az ideié a rengés, reszketés kanjija lett.
Ezt a kanjit festettem le 4 stílusban.
Jobbról balra: kaisho(minta írás), gyousho(gyors írás), sousho(fûírás), tensho(pecsét írás)

www.blog.goo.ne.jp/yanase1975/e/cbb9db2aa1979638e8d270216a80adbf

飛多書道

2012. november 28., szerda

Albert Einstein idézetek

アルベルト・アインシュタイン引用

Albert Einstein a Világ egyik legkiemelkedőbb német matematikusa volt és egyben filozófus is.
Az Ő idézeteinek egy töredékét találhatják ebben a bejegyzésben japánul és magyarul.

+想像力は知識より重要だ。知識には限界がある。想像力は世界を包み込む
*A képzelet fontosabb, mint a tudás. A tudás véges. A képzelet felöleli az egész világot.  (Mit jelent a Világ Einsteinnek: 1929)

+人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
*Az élet olyan, mint a biciklizés. Hogy megtartsd az egyensúlyod, mozgásban kell maradnod.

*愚者と天才の違いといえば、天才には限度があるということだ
+ különbség a géniusz és a buta ember között az, hogy a géniuszok száma véges.

+無限なものは2つ存在する。それは宇宙と、人間の愚かさだ。しかし、前者については断言できない
*Két végtelen dolog van. A Világegyetem és az emberi hülyeség. De az elsőben nem vagyok biztos.

+私は将来について悩まない。すぐに
やって来るから。
*Sosem gondolok a jövőre. Jön az elég hamar.

+神 の前において我々は平等に賢く、平等に愚かである。
* Isten előtt mi mindannyian ugyanolyan ostobák és ugyanolyan okosak vagyunk.

+神は老獪だが悪意はない
*Isten rafinált, de sohasem rossz indulatú.

+量子力学にはとても尊敬の念を抱いています。しかし内なる声が私に、その理論はまだ完璧ではないと言っています。量子力学はとても有益なものではありますが、古きものの秘密にはほとんど迫っていません。少なくとも私には、古きものは賽を投げないという確信があるのです。
*A kvantummechanika kifejezetten
impozáns. De egy belső hangocska nekem azt súgja, hogy még nem az igazi. A teória sokat elárul, de igazán nem visz minket közelebb az 'öreg' titkaihoz. Mindenesetre, meggyőződésem, hogy ő nem dobál kockákat.

Kamocsai Péter

A japán hangulat jelek (顔文字)

Ma a japán hangulat jelekről lesz szó. A szó japánul kaomoji (顔文字), jelentése, arc írásjel.
A smylek (hangulat jelek) két részre oszthatók. Vannak a nálunk többségben használt amerikai jelek, amik 90 fokban balra forgatottak, és többnyire 2-4 karaktert foglalnak el. Pl:
Mosolygós fej:   :)   :-)
Nevető fej:   :D    :-D
Szomorú fej:    :(   :-(
Síró fej:    :'(
Ezzel szemben vannak az anime, ill. manga figurák hangulatait idéző japán jelek. Ez a japánoknál épp oly hétköznapi, mint nálunk az amerikai.
Legszembetűnőbb eltérés a japánban az, hogy nincsenek forgatva, ábrázolják az arc két oldalát, olykor kezeket is. Ez az oka, hogy sokkal több hangulat fejezhető ki, bár több karaktert is foglalnak el. Van, hogy csak 2-3 de van, hogy 10 fölött van egy hangulat jel karakter száma. Valamint gyakori, hogy ázsiai karaktert tartalmaz. Pl:
Mosolygós fej:   \(^_^)/  (^.^) 
Nevető arc: O(≧∇≦)O
Szomorú fej: (T.T)
Álmos fej: (-.-)Zzz・・・
Stb...
Vannak külön napszakhoz igazított hangulat jelek. (aisatsu no kaomoji)
Jó reggelt!: ~~~ヾ(^∇^)おはよー♪
Hello!: (^-^*)/コンチャ!
Szép estét: ( ゚▽゚)/コンバンハ
Egy szép hosszút a 'jó éjszakát'-ra(kocka legyen a talpán aki kiírja minden este facebookraxD): オ(・ェ・)ヤ(・ェ-)ス(-ェ・)ミ(-ェ-)。o○Zzz…  [a 4 fejet tartalmazó sorban előfordulnak katakana szótagjelek, amelyek olvasata a következő: Oyasumi= jóéjt.]
Szia!  ( ^_^)/ やぁ!
Köszönöm!  m(._.)mアリガト
Vannak még külön állat figurákat megjelenítő jelek. (doubutsu no kaomoji)
Macska:   (=^・ェ・^=)
Kutya:   Uo・ェ・oU
Medve:   ( ̄(エ) ̄)
Egér:  <:3)~
Hangulatjel szótár: 顔文字辞書
(^.^) (^_^) (^-^)   boldog
(≧∇≦)   nevet
(ˋ﹏ˊ)   mérges
(T.T)   sír
ヘ(^_^ヘ) (ノ^_^)ノ  táncol
(*^_^;)_o/━━━━━━>゚)))≫彡   horgászik
(♥.♥)   szerelmes
[(--)]ZZzzz...   alszik
(*≧▽≦)オハツでっす♪  minden jót
(-_-)B モシモシ   telefonál
「(゚ペ) エットォ…   gondolkozik
Még több hangulatjel: www.kaomoji-cafe.jp

végül egy találós kérdés. hogy hívják a kínai mosolygós embert?? -- Szmáj-Lí
Sayonara(≧▽≦)
Kamocsai Péter

2012. augusztus 24., péntek

箸-筷子-evőpálcikák

A kínai evőpálcikát gyakran övezik gyakoribb kérdések. Ezekre keressük most a válaszokat.
Előszöris, helyes szó a "kínai evőpálcika" szó? Nem teljesen! Ha látunk egy japán, vagy koreai evőpálcát, azt mondjuk rá, hogy ez kínai evőpálcika. Ne általánosítsunk mindig, hogy mindog minden ázsiai termék kínai.
Az alap anyaga az evőeszköznek bambusz. Ezek egyszer használatosak, ami azt okozza, hogy napi több száz hektár bambuszerdőt írtanak ki, hogy kis 15 centiméteresre kifaragott, evést elősegítő pálcikákákat kapjunk az étterembe, hogy az utánna a szemetes aljára kerüljön. Koreában ezt megoldották úgy, hogy fémből készítik evőpálcikáikat.
Vannak egyéb anyagból is, mint a műanyag, de a legértékesebb az ében fa és nemes fémekből készítettek.
Elnevezései: japánul 'hashi'箸, kínaiul 'kuaizi'筷子, koreaiul, 'jeosgalag' 젓가락.
A leggyakoribb, hogy az éttermekben vett evőpálcikákat kis papír tasakban kapjuk. Ezeket kicsit díszítik rövid szövegekkel, kis képekkel, mini kalligráfiával.
Gyakori szövegek:
Hiába az van ráírva a papírra, hogy "MADE IN CHINA" mégis gyakran japán a szöveg rajtuk; pl, fogd meg! : (ote moto)
Vagy a 竹割箸(take waribashi) bambusz evőpálcika.

A tényleges kínai feliratú inkább a dupla szerencse írásjelét, és egyéb jókívánságokat jelenít meg. A legismertebb, a piros csomagolásokon látott 4 pozitívum: 福禄寿禧 (fú lù shù xî) egészség, szerencse, hosszú élet, boldogság.

A képeken, mint mindig, most is csak saját "gyűjteményem" egy része látható, valamint az, hogy miként kell tartani, és használni.

飛多書道

2012. augusztus 21., kedd

Ninja moji shodou 5. Wa, ka, yo

忍者文字書道⑤ ワ・カ・ヨ

Mielőtt hozzá látnánk az új ninja jelekhez, szeretnék elnézést kérni bitxəšïtől, a http://fubito.blogspot.hu c. blog szerkesztőjétől, ugyanis Ő már jóval előttem írt a ninja írásról. Így az "először itt" kiírás téves volt. Az infóért hála Chouwennek (ismét) (笑)

Ma a wa, ka, yo szótagokat nézzük meg.
   A 'WA' ( 我)régen elterjedtebb volt a 'watashi'(私)-nál (én).
  A 'KA' manapság már átalakult 'GA' ra. Ez egy alany kijelölő partikula.
  A 'YO'(世) pedig a Világot, korszakot jelent.

Eddig: (róma ji) Iroha niho hedo, chirinuru wo, wa ga Yo...
Kanji: 色は勾へど、散りぬるを、我が世
Hiragana: いろはにほへど、ちりぬるを、わがよ・・・
Jelentése: A színek élénkek ugyan, (mégis) teljesen elmúlik, a Világon én...

2012. augusztus 20., hétfő

Kendó-剣道

Mostanába nem volt lehetőségem írni, de majd most pótolunk.
Abban a szerencsében van részem, hogy elkezdhetem tanulni a kendót. Ez leegyszerüsítve a szamurájok kardforgatásának művészete, sportba átültetve.
De kezdjük az elején.
A szamurájok, a japán középkor harcosai Kamakura korszak idejétől
(1185-1233) kezdtek hírnevet kivívni maguknak, majd a vezetők testőreiként foglalatoskodtak. Ezután alakult ki a kendzsucu, a szamuráj kardforgatás művészete. Ez a később átalakult egy Budó sporttá, ami a kendzsucu fő jellegzetességeit megtartotta. Ez lett a kendó. A kendó szó jelentése, a kard útja.
Ez a harcművészet egyszerre erősíti a testet és a lelket is, mivel nagy koncentráció szükséges hozzá.
A fenti tus képemen egy kendózó (kendóka/ kenshi) látható teljes páncélzatában (bógu). Ennek tartozékai: men: fejvédő+ torokvédő, kote: kézfej védő, do: mellkasi páncél, tare: légyékvédő, keigoki: felső ruházat, hakama: bő nadrág.
Fegyverei: shinai: bambusz rostokból álló hajlékony kard.
   bokken / bokutó: fából faragott, szamuráj kardot imitáló gyakorló kard. /Erről kép később lesz/
A kendót ma Magyarországon már szinte minden nagyobb városba oktatnak, többek közt Győrben is.

Ez még nem minden. Következőkben megnézzük milyen egy bokken, és miként használjuk.

飛多書道

2012. augusztus 7., kedd

Zsuzsanna név kínaiul

Kommentbe kaptam a mai név kérést.
A Zsuzsanna nevet festettem ma le kínaiul 3 stílusba.
Kínaiul: 苏珊娜 (Sūshãnnã)

Japanul:ジュジャンナ(Dzudzanna)

2012. augusztus 4., szombat

Adrienn japánul és kínaiul

Adrienn név japánul, és kínaiul

Kínaiul a három fő kalligráfia stílusban látható az Adrien név: 阿德里安 ( "Ádólíæn").
Valamint a Szente Adrienn olvasható még japánul.
További nevek kérése, a shodoubonsai@yahoo.co.jp mail cimen.

飛多書道

鶴(tsuru), a japán daru

A japán daru, a tsuru(鶴), egész Ázsiában nagy jelentéssel bír.
Ez a madár arról nevezetes, hogy egész életében, csak egyszer választ párt, fiókáit pedig nagy gondal neveli.
A japánok papírhajtogatása, az origami(, itt is megjelenik. Úgy tartják, ha valaki meghajtogat ezer darut, közben pedig kíván valamit,akkor az teljesülni is fog.
A II. Világháborúban az amerikaiak részéről bekövetkezett atomtámadás hatalmas pusztításokat végzett. Egy kislány, Sadoko a bomba felrobbanásának helyétől nem messze játszott az nap. Csodával határos módon túl élte a robbanást. A háború után néhány évvel elkezdett betegeskedni, majd annyira legyengült a nukleáris sugárzás következtében, hogy kórházba került, az orvosok pedig tehetetlenek voltak. Ekkor elhatározta, hogy erős lesz, és meghajtogatja papírból, azt az ezer darut. Hajtogatta, hajtogatta, mindig ugyanazt kívánta csak, hogy meggyógyuljon. De mielőtt végzett volna, az atomtámadás következményei legyőzték az akaratát, kitartását. Halála után a japán gyerekek meghajtogatták az ezer darut, majd egy vitrinbe zárták mindet a hirosimai emlékmúzeumba. Ezek ma Sadoko darvai.
Azóta Japán egyik fő jelképe lett ez a madár. Úgy tartják, hogy aki meghajtogatja az 1000 darut, mielőtt megházasodna, akkor békés, hosszú házassága lesz.
Gyakran jelenik meg tus képeken, kalligráfiák mellett, dekorációként (fent/saját kép/) .

飛多書道

2012. augusztus 2., csütörtök

Eszter, és Marcell név japánul

Mostanába nem érkeznek be a kérések, ezért CSAK  a shodoubonsai@yahoo.co.jp e-mail címre várom a kéréseket.
Nem rég az Elek Marcell( エレク マルツェッル ) és a Zsolt Eszter ( ジョルト エステル ) nevet kérték japánul.

飛多書道

2012. július 29., vasárnap

Łove<3 愛

A címből következtethet az aki ismer, hogy most miről fog szólni a mai bejegyzés. A szerelemmel, szeretettel kapcsolatos szavakat vettem ma elő, mert megtörtént velem is az, ami a Világon a legszebb dolog, ami emberrel megtörténhet. Szerelmes lettem. A blognak nincs túl sok köze a magánéletemhez, de úgy gondoltam, hogy ma kivételesen keverem egy picit:)
Lefestettem a szerelem japán/ kínai hagyományos jelét (愛=ai) kaishoban(1), gyoushoban(2), és soushoban(3). Érdekes, hogy ez a jel magába foglalja a szív írásjelét is(4). De ez a kínai egyszerűsítés után eltűnt belőle sajna (5) :/
   Van mégegy szó kínában arra, hogy szeretünk vmit, vkit喜. (japánban ez a yoroko.bu, vagyis boldog) (6) kínaiul= xí
   japánban ez a jel a 7-es (好)kanjinak felel meg kb. Ez a 'suki', vagyis szeret. Érdekessége, hogy ez két jelből áll, a nő és a gyerek kanjijaiból (8)

私は、あなたが大好きです。watashi wa, anata ga daisuki desu. Nagyon szeretlek.
愛している ai shiteiru   szerelmes vagyok
あなたが好きです。anata ga suki desu.   szeretlek
恋人 koibito   vki. szerelme
恋しい koishii    szeretett, kedves
恋愛   ren'ai    szerelem
愛情   aijou     szerelem, szeretet

Szeretlek kicsim!!!  ダーリン、大好きです!!!
<3<3<3<3<3<3<3<3<3

2012. július 20., péntek

A kalligráfián az arányok

A kalligráfiának az esztétika a lényege. Másod sorban lényeges a szöveg jentése.
Az esztétikát több minden alkotó elem idézi elő, együttesen. Ez a vonások szépsége, a tus színének árnyalata, a papír, amire festjük a jeleket, vamint a papíron való elhelyezés.
A fenti képen láthtja, hogy mik az elsődleges pontok, amiket figyelembe kell venni az elhelyezést illetőleg.
Vegyünk egy 4 kanjis szöveget.
Ha a pecsétet rányomjuk, akkor annak, pontosan hova is kell kerülnie? Ez nálam sokáig nagy dilemma volt. Aztán egy kalligráfus ismerősöm segítségével ez a fény is kigyúlt.
A pecsétet mindig bal oldalra nyomjuk, a szöveg alsó harmadához. ①
Ha azonban kettő pecsétet használunk ②akkor a két pecsét köze, az egész kép alsó egy harmadánál van.
Gyakori, hogy a pecséteken túl kanjikkal kiírjuk a nevünket, vagy rövidîtését ③, de gykori, hogy a dátum kerül a helyére.
Ezzel azonban az a baj, hogy megborul a kép egyensúlya, és mintha elhúzná az egész festményt.
Emiatt lehet tenni kiegészítő pecsétet a kép jobb oldalára, fentre, az első írásjel közepe körülre. ④
Ez alá is kerülhet egy-két írásjel ⑤ ami lehet akár egy teljesen más szöveg, vagy ha egy régi írásjellel írtuk (csont írás/ bronz írás/ pecsét írás) akkor az is oda kerülhet.
Ha a fő szöveg kaisho, gyouso, vagy soushoban íródott akkor a névnek, vagy dátumnak, esetleg a jobb oldali pecsét alá került szövegnek a stílusának is, ugyanannak kell lennie. Vagyis ha a szöveg gyors írásban ( gyoushoban íródott) akkor a névnek is, és minden szövegnek gyoushoban kell lennie.

飛多書道

2012. július 19., csütörtök

Facebook kínaiul

Volt nem rég egy olyan bejegyzés, hogy Facebook japánul.
Most ugyanazt szeretném leírni, de kínaiul. ( aki eddig azt mondta, hogy a két nyelv azonos, az most meglátja, hogy korántsem hasonló)

Először is. Amíg a japánok leírják azt, a saját jelükkel (katakanával), hogy フェイスブック(feisubukku)/フェースブック (fésubukku) addig a kînaiak a sima latin betűket használva írják le.

A facebook ugyebár Mark Zuckerberg nevéhez fűződik, akinek a nevét így írjuk:马克·扎克伯格 ( Mâkè zhãkèbógé)

Amit a japános részben is előtérbe helyeztem az a 'tetszik' szó volt, ami a legelterjettebb szó.
Ezt a 赞 , vagyis Zàn. ( különös, hogy ez a hanzi azt jelenti magyarul, hogy dícséret)
Néhány gyakori mondat, amiben szerepel a 'tetszik'.
XY és további 10 személy kedveli: Kalligrafia & Bonsai
XY 和其他 10人都觉得 Kalligráfia & Bonsai 很赞。 (XY hé qītã 10 rén dõu juéde Kalligrafia & Bonsai hěn zàn.)
XY kedveli az állapotodat.
XY赞你的 状态。(XY zàn nî de zhuàngtài)
XY kedveli a fényképedet
XY 都说你的 照片 真赞!(XY dõu shuõ nî de zhàopiàn zhėnzàn! ) *érdekes, hogy a végén felkiáltójel van, nem?*
XY kedveli a hozzászólásodat: ,,... ..."
XY 都赞你的 状态 (XY dõu zàn nî de zhàngtài)

Második rész a kommentelés, vagy hozzászólás.

A hozzászólást kínaiul a 评论(pínglùn) szóval mondjuk.

XY szintén hozzászólt az állapotához: ,,... ..."
XY也对他的 状态 发表了评论:" .... ..."(XY yě duì tã de zhàng tài fãbiâo le. : "... ...")

XY hozzászólt a fényképedhez.:,,... ..."
XY对你的 照片发表了评论。 :" ... ... "( XY duì nî de zhàopiàn fãbiâo le"... ...")

XY hozzászólt az üzenőfali bejegyzésedhez: ,,... ..."
XY 对他自己的 留言 发表了评论。
:" ... ... "

3. Rész: megosztás
Ha valaki írt az üzenőfaladra azt így jelzi a kínai face.
XY 在你的 涂鸦墙 上发帖了。(XY zái nî de túyã qiáng shàng fà tiē le.)

Ha valaki megosztott a te faladon 4 képet akkor azt így fogja mutatni:
XY 添加了 4 张你的照片 ( XY tiãn jiã le 4 zhãng nî de zhàopiàn)

Még néhány szó a facebookról:
Könyvjelzők: 书签(shūqiãn)
Értesítések: 通知(tõngzhī)
Helyek: 地点(dìdiân)
Csoportok: 群(qún)
Események: 活动(huódong)
Bökések: 打招呼(dâzhãohū)
Általad adminisztrált oldalak: 你所管理的专页(nî shuô guânlî de zhuãn yè)
Még több: 更多( gèng duõ)

Lehet, hogy kicsikét monotonra sikeredett, de remélem érdekes volt annak aki most ismerkedik a kínai nyelvvel.

2012. július 16., hétfő

Kínaiul, és japánul a bonszáj盆景 盆栽

A blog címe két szóból áll. Egyik a kalligráfia, a japán szépírás, másik a bonsai, a japán növényművészet.

A kalligráfiáról mindig van szó, hisz a kért neveket ha lefestem, azt kalligráfiaként készítem el.
De a bonsai olyan, hogy vagy van lehetőség csinálni bejegyzést, vagy nincs.
Egy előző cikkben említettem, hogy a szomszédunk kecskéi átjöttek és tönkretették a növényeimet. Azóta a bírósághoz fordultunk, hisz az egész kertet, és az életünket is negatívan befolyásolták az állatok, és azok " gazdái".
Emiatt mostanába nem tudok képet felteni, mert nincs olyan fám, ami megmaradt volna egészében.
De, hogy legyen valami, ami miatt megérdemli a blog, hogy bonsaios oldalnak is nevezzük, ezért ma az eredetét, főleg a nevét nézzük meg.

Egy ősi legenda úgy tartja, hogy egy taoista pap, Chan feng, vulkanikus közetekre, kövekbe ültetett fenyő magoncokat ( ami a hosszú élet jelképe) és fehér homokkal díszítette. Ezután gyakoriak lettek Kínában az egymás megajándékozása, ezzel a művészettel, így alakult ki, a penching (盆景). Amikor a kínaiak bevitték Japánba az írásjeleket, a vallást, vittek néhány penchinget is, amit a japánok tökéjre fejlesztettek. Kialakították az alap stílusokat, és megszületett a Bonsai(盆栽).
Eredeti neve, a penching, azt jelenti, hogy tálban táj, vagy táj tállal.
A japánok új nevet adtak neki, ami azt jelenti, hogy tálba ültetés.
盆 kínaiul: Pen, japánul: Bon (tálca/ tál)
景 kínaiul: ching( táj)
栽 japánul: sai (ültetés)

Róza név kínaiul

Ma szokatlanul sok nevet kaptam, aminek örülök. Mert ez azt jelzi, hogy tetszik a blogom a közönségnek:)

Róza kínaiul: 萝桑 (Luó száng). Stílusai: (föntről lefele) minta, gyors, fűírás.

Ha bárki kíváncsi nevekre, akkor írjon bátran! Amit érte kérek az már olvasható az előző cikkekben. Csak egy megosztást kerek:)

飛多書道

Olivér név kínaiul

Mostantól minden kért nevet kifogok tenni a blogra, és mint írtam az előző cikkben, a három fő stílusban is megtekinthető.

Az Olivér név kínaiul úgy hangzik, hogy, Áolífú.
Kínai hanzikkal: 奥利弗

Egy név kérésének az 'ára': egy facebookos megosztás:)
Aki szeretné látni a nevét ugyanígy a kb-n, az írjon nyugodtan!:)

Üdv: Kamocsai Péter
飛多書道

2012. július 15., vasárnap

Renáta név kínaiul

Ma a Renáta nevet festettem le.
Ezután a kért neveket, a kalligráfia 3 fő stílusában a kaishoban, gyoushoban, és a soushoban ( kínaiul: kaishu, xingshu, caoshu) is láthatja az, aki szeretné tudni a nevét. Ezért nem kérek többet mint postolja facebookon a blogomat, és az oldalamat, kvázi reklámozza. Ennyi kell, ahoz, hogy lássa a kért nevet/ neveket.

Föntről lefele; kaisho( hivatalos)
Gyousho( gyors írás)
Sousho( fű îrás)

飛多書道

2012. július 14., szombat

Ninja mojo shodou 4. Nu-ru-(w)o

忍者文字書道④ ヌ・ル・ヲ
Máris a ninja titkosírás 4. részénél tartunk.

A mai 3 jel az előzőhöz, a chiri-hez fog kapcsolódni.
A nuru, egy régies szó, ma a shimau終う ( eltesz, elvégez) felel meg neki.
A chiri nuru ( ma: chitte shimatta散って終った) teljesen elmúlik.
Ehez jön hozzá ( régen wo) az oを, ami egy tárgyas partikula. Az adott szó után têve tárgy esetű lesz a szó.
Pl:家 ie (ház),家を ie o (házat)

Eddigi jelek, szavak: Iroha niho heto, chiri nuru wo.
A színek ugyan élénkek, (de) minden elmúlik.

<Folytatjuk>
飛多書道

2012. július 9., hétfő

Nevek kínaiul, vagy japánul

Az a helyzet, hogy nem tudom kommentelni a saját blogom postjait, úgyhogy ha valaki kívíncsi a nevére, akkor vagy emilbe írjon, vagy neharagudjon, ha nem válaszolok, csak kiteszem a neveket:)
Sajnos az android és a blogspot nincsenek jóba egymással, úgyhogy örülök, hogy egyáltalán tudok irlgatni ide...

Úgyhogy elnézést!:)

飛多書道

2012. július 7., szombat

Kitti és Attila név kínaiul és japánul

Ma a Kitti és az Attila nevet kaptam feladatomul, hogy fordítsam le.
A kép bal oldalán kínaiul, jobb oldalán japánul.
A Kitti név kínaiul: 吉滴
Japánul:キッティ

Attila név kínaiul: 阿提拉
Japánul:アッティラ

( tettem ki képet, hátha nem jelzi ki a gép az ázsiai jeleket)

飛多書道

Viccek japánul

A kalligráfiabonsai blog like boxa, a Kalligrafia & Bonsaion, mostmár vicceket is olvashat japánul és a  magyar fordítását is.
Ezzel próbálok segíteni a japán nyelvet tanulóknak is, de aki csak viccek olvasására vágyik, az is meg fogja reményeim szerint találni magának a megfelelőt a K & B-n.
Természetesen, mint eddig is, a blog új cikkeit is linkelem, érdekességeket ugyanúgy irogatok majd ki oda is. Csak ezután már poénokat is találnak rajta. Lesznek fárasztóak, rendőrösek, jól megszokott, kellően unt Chuck Norrisosak is:)
De ha maga a vicc nem is tetszik, tanulni belőle akkor is lehet:)

A jobb oldalon lehet likeolni
www.facebook.com/profile.php?id=247153982021522&refid=0&m_sess=soA0z7TG-fSMbAsse )

飛多書道

Ninja moji shodou 3. To-chi-ri

忍者文字書道③ ト・チ・リ

Máris a harmadik részt vesszük a ninja titkos írás, írásjeleiből.
A mai három jel a to, chi, ri.
Mint írtam az előző részben, a he-hez kapcsolódik a to. A heto ( hedo) azt jelenti, hogy habár, hiába.
A chiri pedig a chiru(散る) ige egyik alakja, ami széthullást, szétszórást jelent.

Eddigi jelek: iroha niho heto, chiri
Habár a színek élénkek, szétszóródik...( folytatjuk innen)

飛多書道

2012. július 6., péntek

Facebook japánul

Ma egy olyan fura dolgot vettem elő, ami a mai nap legnagyobb internetes oldalával kapcsolatos, a facebookkal.
Mindenki használja már a facebookról ismert szavakat a közéletben is; mint a lájkolt, kommentelt, posztolt és a többi...

Ha már annyi mindent vesézgettünk ezen a blogon, miért menjünk el a világ legnagyobb közösségi oldala mellett?

A japán facebook, sok angol szót használ, amit természetesen katakanával, de egy latin betű méretű jellel írnak, ami a japán írásjelek kb fele.

Na, hogy is írjuk a facebookot japánul? A face ugye arcot, a book meg könyvet jelent. De ahogy magyarul se azt mondjuk, hogy arc köny, úgy japánban sem azt mondjuk, hogy kaohon:) Az írása vagy feisubukkuフェイスブック, vagy fésubukkuフェースブック.

A leggyagoribb szó az ugye a tetszik, vagyis like. Ez szerintem a legérdekesebb. Mert amit magyar fb-n látunk, hogy " xy-nak tetszik a képed", addig japánon ez így van.
Xy, a te képeddel kapcsolatba "jó, nem?"-et mond éppen.     X Yさんがあなたの写真について「いいね。」と言っています。
Szóval a like, Japánban az 「いいね。」"jó, nem?"-nek felel meg

A komment az ugyan az, csak annyi változással, hogy itt "kommentet csinált" van.
Xy, a te képeddel kapcsolatba, kommentet csinált.
XYさんがあなたの写真についてコメントしました。

Megosztás:
Ha megosztanak valakik egy linket a te üzenőfaladon, akkor azt így mondjuk:
Xy , a te faladban, linket osztott meg. ( a megosztás az a shea シェア( shear) + csinál)
XY さんがあなたの ウォール でリンクをシェアしました。
A fal, az a wóruウォール, az angol wall szóból.
A link meg a rinkuリンク szótagok összetétele.

De a post szót már a kinkyó 近況 szóval mondjuk.
Ha valaki a Te postodat kommenteli az így néz ki:
Xy a te postodra kommentet csinált: "... ..."
XY さんがあなたの 近況 にコメントしました: 「... ....」
Ha valaki a saját postját kommenteli, akkor csak annyi a változás, hogy nem あなた ( anata) van, hanem 自分 ( jibun).
Xy a saját postjára kommentet csinált.
XY  さんが自分の近況にコメントしました。

Egyéb szavak:
他の記事 még több
ブックマーク egyebek
お知らせ értesítések
スポット oldalak
グループcsoportok
イベント  helyek
あいさつ bökések ( köszönés)
もっと見る tovább nézem
ホーム プhaza
ロフィール profil
友達 barátok
メッセージüzenetek

Nagasaki az atombomba és a tsunami után

Ez a kép januárban kezdte borzolgatni a kedélyeket.
Állítólag ugyan az a helyszín ( Nagasaki) a 45-ös atombomba után és a tavalyi tsunami után.

Először is érdemes megemlíteni, hogy Nagasaki eléggé távol van a parttól, szóval nehezen érhette volna el a szökőár.

Másodszor meg, nem is ugyan ott készültek. Az első kép oké, hogy 1945- ben készült A hosszú félszigeten( 長崎ahogy a japánok hívják).
De a másik kép már Otsuchiban(大槌町) álló toriit ábrázolja ami már Aomori és Miyagi prefektúra között van, Észak-kelet Japánban.

飛多書道

2012. július 4., szerda

Ninja moji shodou 2 NI-HO-HE

忍者文字書道②ニ・ホ・ヘ

A ninja írás második részében a ni, a ho, és a he szótagokat mutatom be.
Az iroha uta, iroha vers előző három szótagával ( i-ro-ha) együtt így hangzik: iroha niho he ami azt jelenti, hogy a színek élénkek( a he majd a következő szótaggal kapja meg a versbeni jelentését)

Hamarosan folytatódik a következő három jellel.

飛多書道

2012. július 1., vasárnap

Ninja moji shodou 1. I-RO-HA

忍者文字書道① イ・ロ・ハ

Mint az előző cikkben írtam, egy új sorozat kezdődik, aminek az első részét olvassa.
A ninja titkos írásról, itt olvashat egyedül, elsőként magyarul.
3 szótafonként fogunk menni, az Iroha-vers szótagai szerint.
Első három jel: i-ro-ha.
Az "Iro" színt jelent, a "ha" pedig ( mostmár wa-nak olvassuk ebben az esetben) a mondat témáját kijelölő parttikula. ( a partikula önálló jelentéssel nem bíró nyelvi eszköz, ami a mondat témáját, módját befolyásolja).

Hamarosan folytatjuk a következő három jellel.
飛多書道

2012. június 28., csütörtök

Ninja írás 忍者文字書道

Amit szeretnék megismertetni a kedves olvasókkal, az nem más, mint egy titkos írás.
A ninják köztudottan titkos ügynökök voltak, akiknek az elsődleges feladatuk a kémkedés volt, beszélgetések kihallgatása.
Mivel a küldetésük nagyon titkos volt más kívül állókkal szemben, ezért létre hoztak titkos írásokat.
Ezt az írást szeretném bemutatni.
Én egy ideje a kalligráfiával foglalkozom, emiatt a kettőt kicsit keverni fogom, mégpedig úgy, hogy a 'ninja moji'-s jeleket ecsettel, tussal, papírra fogom festeni és így fogom őket bemutatni.
Jellemzőjük a 2-3 vonásból álló, de mindig hullámos jelek. Először nekem kicsit kusza volt, de miután megtanultam olvasni, jött a még nehezebb feladat. Leírni ecsettel. Na ez bonyolult, hogy hol kanyarodjon, hol érjenek egymáshoz a vonások, de összejött.

A japánok ugye 3 írásjelrendszert használnak. A hiragana és katakana szótagírást, együttes nevén a kanát, valamint a kínából származó kanji szóírást.
A kana sorrendje ma, A,I,U,E,O,KA stb.
Régen az Iroha vers volt a jelek összefoglalója.
Ennek a sorrendje a következő:
I,ro,ha,ni,ho,he,do,chi,ri,nu,ru,wo,wa,ka,yo,ta,re,so,tsu,ne,na,ra,mu,ke,fu,ko,e,te,a,sa,ki,yu,me,mi,shi,we,hi,mo,se,su,n.
Mára a wiゐ és a weゑ kikopott a használatból. Ilyen sorrendben lesznek a jelek.

Ezt Magyarországon nem tanítják, úgyhogy maradt a net ismét, itt lehet tanuni őket.
A ninja jelek lefestését mindig úgyfogom hívni, hogy ninja kalligráfia/ ninjamoji shodou /忍者文字書道

Nem sokára jönnek az első jelek!

飛多書道

2012. június 15., péntek

Írjunk furiganát Microsoft wordon

Furigana egy a kanjikhoz való olvasási segédlet.
Lényegében az adott kanji olvasatát ( hiraganával) vagy utána írjuk zárójelbe, vagy az adott jel fölé, kicsiben.

Most az utóbbit nézzük meg, hogy gépen hol lehet ezt megoldani.

Nyissa meg a Microsoft Word szövegszerkesztőjét, majd az előző részben irtak alapján állítsa be a tálcán a japán nyelvet, majd a hiraganát.

Ha ez meg van gépeljen valami szöveget hiraganával, majd a space nyomkodásával lehet kiválasztani a számunkra megfelelő kanjit.

Ezután jelölje ki a kanjikat, majd lépjen rá a formátumra, ezenbelül az Ázsiai kiosztás c. fülre, ahol a kiejtési útmutató...ra kattintva behoz nekünk egy kis táblázatot.
Balo oldalt Alapszöveg, jobb oldalt Fonetikus átirat.
Ha valamiért nem írja ki az átiratot, egyszerűen gépelje be hiraganával a megfelelő olvasatot, majd okézza le és kész is.

Ha az alapszöveg betűmérete túl kicsi, akkor először azt állítsa át, és utána az olvasási segítséget, mert különben összefolyik.

Valamint van mégegy jó dolog ha már japánul írunk.
Ez a jobbról balra, függőlegesen való írás, amit a formátum/ szövegirány...- on belül tudunk kiválasztani. ( a középső)

飛多書道

2012. június 11., hétfő

Írjunk Windows xp-n japánul!

Nem régiben kaptam egy Lenovo mini notbookot, amin windows xp operációs rendszer van.
Egyelőre nincs bevezettetve a net, úgyhogy maradok az androidnál.
De megpróbáltam utána nézni, hogy mégis miként lehet xp-n, net nélkül japánul írni.

A gép nem jelenítette meg az ázsiai írásjeleket, emiatt telepítenem kellett.
a Start menüpont alatt megnyitottam a Vezérlőpult ikont.
Itt rákell menni a Területi és nyelvi beállításokra.
Feljön 3 ikon, fent; területi beállítások, nyelvek és speciális.
A területi címszó alatt van egy ilyen szöveg, hogy " válasszon ki egy elemet a hozzá tartozó beállítások, vagy saját formátum megadásához kattintson a Testreszabás gombra".
Itt kikell választani, hogy japán, majd a nyelveknél a kiegészítő nyelvi támogatás alatt kikell pipálni a Kelet-ázsiai nyelvek fáljainak telepítése c. rublikát. Itt telepíti az egészet, ezután a gép megjeleníti majd a kanjikat, kanákat. ( nem szükséges, hozzá internet)
A speciális alatt pedig szintén válassza a japánt, majd OKra kattintva frissítse a gépet, és utána gépelhet is japánul.

Na de itt is van egy kis akadály. Ha a felugró kis ablakon a HU t átálítjuk JP re, akkor még mindig latin betüket jeleníti majd meg.
Van egy olyan, hogy CAPS és egy olyan, hogy KANA.
Klikkeljen az utóbbira, majd nyissa meg a szövegszerkesztőjét.
Ha elkezd gépelni valami szöveget, furcsa módon mindig csak az általunk megszokott betüket jeleníti meg.
Ezért klikkeljen a JP és a kérdőjel ( súgó) ikon közti kis billentyűzetre ahol válassza ki a Microsoft IME Standard 2002 ver. 8.1  -et.
Ezután klikk a billentyűzettől kettőre, jobbra lévő ikonra majd válassza ki, mivel akar írni.
1 hiragana
2 katakana
3 egy írásjel nagyságú latin betű
4 egy latin betű nagyságú katakana
5, 6 sima latin betűs írás

Ha nem sikerült valami okból, akkor kérdezzen e-mailben!

Következőkben azt nézzük meg, hogyan írjunk kanjikat, valamint furiganát.

飛多書道

2012. június 9., szombat

Tus kép

Mostanában amit gyakran gyakorlok (természetesen a kalligráfia mellett) az a tus kép.

Ezen belül elsősorba fákat, hegyeket tanulmányozva, és azokat összepakolva próbálok képeket festeni, rövidebb szövegekkel kiegészítve.

A képen egy mai próbálkozásom látható. Észre vételeket, vagy bármi féle hozzá fűzni valót szívesen fogadok:)
Egy fűz fa, a háttérben pedig hegyek és egy vízesés látható

( egyébként mostanában kimaradt bejegyzések nem azt jelentik, hogy nem törődöm a bloggal, csak kevés az időm, a bonsaial kapcsolatban meg nehéz mostanában bármit is kitenni, mivel szinte mindig esik az eső ( ahogy most is)).

飛多書道

2012. április 24., kedd

Bonsai stílusok - szabálytalan

A szabálytalan elnevezés mögött is rengeteg szabály van.
Az alapvető, hogy a csúcsig vékonyodjon, legyen a törzse 'hullámos' , valamint ág csak a törzs külsejéről indulhat.
Alacsony, kör alakú tálakban mutat igazán jól, de persze minden fajhoz más és más forma, szín illik.

2012. április 22., vasárnap

Ezüst Thuya lépésről, lépésre

Az ezüst thuya nagyon gyönyörű növény, főleg tavasszal mielőtt az új, lágy zöld hajtások kibukkannának, a fényben, szinte csillogó ezüst tű levelek közül.
Egy a baj vele.
Ha az ember csak neki esik és formára nyírja az ollóval, akkor a tű levelek kikerülése elkerülhetetlen, ami ahoz vezet, hogy sajna elbarulnak a levelek.
Így érdemesebb kézzel kicsípni egyenként, lehetőleg a levelek károsodása nélkül.
Tavasz vége fele, nyár elején inkább zöldesebb színt vesz fel, de annak is meg van a maga varázsa.

A fennt látható képen az az ezüst thuya látható, amelyet kora egy kertészetből hoztunk és egy félkaszkád bonsait alakítok belőle, méghozzá egy háromtörzsűt.

Több ágat, törzset is levágtam, a lombkoronát csökkentettem, végül egy fagyálló, kör alakú nevelőedényben kapott helyet.

2012. április 6., péntek

Bonsai öregítési technikák1.

A képen egy kínai szil ( Ulmus parvifolia) látható mettszés előtt és után.
Mivel ezt a lakásban kell tartani, emiatt a télen hosszú hajtások fejlődtek rajta, amiket meghagytam, mert így egy ágon több levél képződik, emiatt több tápanyagot kell szállítani, így az ágak vastagodnak. Tavasszal, ha már eléggé megnőtt, erőteljesen mettszük vissza, így újra nőni fog, de erőteljesebben.

2012. április 2., hétfő

Shodou bonsai 6 stílusban

Nem rég már csináltam egy ugyanilyen bejegyzést, de úgy érzem ez most jobb lett, és itt van már hivatali írással is ( reisho).
Jobbról balra:
Kis pecsét, nagy pecsét, fű, gyors, mint, hivatali írás.

Milyen lett?:)

Adrienn kínaiul

Ma az Adrienn nevet kérték:
tehát a név:   阿德里安娜
kiejtés (pinyin): Ā délǐ ānnà
kiejtés (magyar): "átǒlí ánná

2012. március 23., péntek

飛 ( repül) kanji stílusai

Jobról balra, fentről lefele:
-Kínai egyszerűsített(飞)
-2 formájú kaisho  minta írás
-gyousho    folyó írás
-sósho   fű írás
-reisho    hivatalos írás ( szószerint szolga îrás)
-shoten   kis pecsét írás
-daiten    nagy pecsét írás
-csont írás
-bronz írás

Kínai: fēi
Japán:
-onyomi: ひ/ び/ ぴ  hi/ bi/ pi ( repülés)
-kunyomi: とぶ tobu  (repül)

2012. március 12., hétfő

Portulacaria afra bonsai

Portulacaria afra, magyar elnevezései: Porcsin cserje, szalonna fa, elefánt cserje

Kinézete: erős gyökereket fejleszt, egy nyár alatt kb. 3-4 cm-t is nőhet akár. Levelei kicsik a rokonához képest, a Crassula arborescenshez képest, és erősen pozsgás, bőrszerű, világos zöld a levele.
Szabályosan felálló bonsait nehéz belőle kialakítani, de amint a képen is látszik, nem lehetetlen.
Nem kell neki sok víz, de ha kiszárad, azt azonnal jelzi ,úgy, hogy össze " ráncolódnak" a levelek, majd egy kis idő után ekkezd hullani a levele.
Jól mutat lapos tálba, közép sötét a legjobb választás, mert a világos zöld levelekkel harmónikus kontrasztot alkot.
Előnye, hogy nem kell annyit metszeni, elég kézzel vissza csípni

2012. március 10., szombat

A kereszténység Japánban 2.

飛多書道


Előző cikkben írtam a kereszténység, Japánba milyen eseményeket váltott ki.
Most inkább a kereszténységgel kapcsolatos szavakat írnék le japánul, valamint a Miatyánkot.
Szavak
Kereszténységキリスト教
Jézus Krisztuイエス・キリスト
Feltámadás復活
Kereszt十字架
Istennek fia神の子
Messiásメシア
Biblia聖書
Templom聖堂
Ótestamentum旧約
A Szent anya, Mária聖母マリア
Az utolsó vacsora 最後の晩餐
Miatyánk japánul
天にまします我らの父よ
願わくは
み名をあがめさせたまえ
み国を来たらせたまえ
み心の天に成る如く地にもなさせたまえ
我らの日用の糧を今日も与えたまえ
我らに罪を犯す者を我らが赦す如く我ら
の罪をも赦したまえ
我らを試みに遭わせず悪より救い出した
まえ
国と力と栄えとは限りなく汝のものなれ
ばなり
アーメン

A Kereszténység Japánban 1.キリスト教

Japánban 1543-ban találkozhatunk először a kereszténység fogalmával( japánul: キリスト教, Kirisuto kyū), amikor az első portugál kereskedők, Japán partjaira léptek.
Az első kereszténységi hullám 1549- ben indult meg, mikor az első jezsuita misszionárius, Xavéri Szent Ferenc, Kyúshú (九州)és Nagasaki(長崎) környékén téríteni kezdett, az addig főleg buddhistákból(仏教) shintoistákból(神道) és konfucionistákból álló japán nép között.
1579- re 6 Daimyou(大名- Nagy név, eredetileg földes urak) is megkeresztelkedett.
1582- ben Alessandro Valignano Rómába visszatért, de nem egyedül.
20 japán ment vele együtt.
12-13 év közötti,4 japán fiatal, akiknek az utónevükben már látszik, hogy kersztények.
- Itou Mancio (伊東
マンショ Itō Mansho, 1570–1612),
- Chijiwa Miguel(千々石ミゲル, Chijiwa
Migeru, 1569 – 1633)
- Nakaura Juliáo( 中浦ジュリアン)
- Hara Martinhõ(原マルティノ)
Valamint 16 főből álló kíséretük.
1584. augusztusban kötött ki Portugáliában.
Novemberben fogadta őket II. Fülöp
spanyol király, majd 1585. márciusban
Rómában XIII. Gergely pápa is ( képen is látható), akitől római állampolgárságot is kaptak.
Ez volt az un. Tensou-kori követ járás(天正の使節,
Tensó kenó siszecu)
De mire 1590 júliusában Nagasakiba hazatértek, már nem fogadták, oly tárt karokkal a keresztényeket, miután Toyotomi Hideyoshi(豊臣 秀吉) kiadta első, keresztényellenes rendeletét.

2012. február 17., péntek

A pecsétek

Egy előző cikkhez kapcsolódón, az eddigi pecséteim, Japánba ezeket úgy faragtatják kövekbe, én ezeket ólcsóbban, 120 Forintos dekorgumiból egy szike segítségével faragom.

飛多

2012. február 9., csütörtök

書道盆栽 5 stílusa

Amit ma írtam az a blog elnevezése japánul, 5 stílusba.
書道 kalligráfia (shodó)
盆栽 bonsai (bonsai)
Jobbról Balra, fentről lefele:
1. nagy pecsét írás (daiten)
2. Kis pecsét írás (Shoten)
3. Példa írás (Kaisho)
4. gyors írás Gyósho)
5. fű írás (Sósho)

2012. február 4., szombat

松無古今色

Ezt a szöveget, Sõshõ stílusban, egy japán ismerősömnél láttam meg, a falra kirakva, mint mondta az egyik rokonától kapta.
Nagyon megtetszett a szöveg, így elkezdtem gyakorolni előszőr Kaishoban, majd Gyõsõban, most pedig (ahogy a képen is) Sõshõban gyakorlom (de jócskán van mit gyakorolni rajta).
   A szöveg: 松無古今色
Mivel ez egy Zen szöveg, így nem felel meg teljesen a japán nyelvtani elvárásoknak. Ami megfelel az így néz ki; 松に古今の 色無し. Vagyis a Fenyőnek se régen, se most nem változik a színe.
A szavak mögött, (mint bármely zen szövegnél) komoly filozófiai háttér van! Ennek a veleje, azt próbálja elmagyarázni, hogy az idő telik, 10 év, 20 év, 100 év...stb. de a fenyő mégis erőteljesen, uralkodón áll, és a színét nem veszti. Hiába jön a hó, a szél, vagy ennek az ellentéte, a forróság, a fenyő kitör a hétköznapi komorságból bármely évszakban is.
Ez mutatja talán a legjobban, a Nagy Japán lelket!

Pecsétek

A pecsétekről volt már szó, de most összegzem az összes pecsétemet, amivel a kedves látogató találkozhat egyes kalligráfiámon.
10 pecsétből 2-n nincs írás, hanem egy-egy bonsait faragtam rá.
Balról jobbra, fenntről lefele:
-Teljes nevem, Kamochai Pítá飛多鴨茶胃
-Bonsai kalligráfia盆栽道
-Pítá (Péter飛多
-Bíde (Péter kínaiul)彼得
-összetartás (2011- es év kanjija)絆
-Kamo; kacsa (első pecsétem)鴨
-2 bonsait ábrázoló pecsét
-Kalligráfia bonsai書道盆栽
-Tiszta tudat 無心

(Kép külön van)

2012. február 1., szerda

Kínai szàmlàló szókII.

辆:LIANG, kocsi, autó
片:PIAN, óceàn, tenger
只:ZHÏ, àllatok
头:TÓU, hàzi àllatok
条:TIAO2, hosszú hajléjkony àllatok pl. kígyó
匹 : PI3, ló félék,pl ló, szamàr, öszvér, szövetek
台 :TAI2, gépek2

2012. január 29., vasárnap

Név japánul

Ma a Szegedi Péter nevet kérték leírva japánul.
Teljes név: セゲディ・ペーテル / ペーター /  ピーター
A Péterre töb lehetőség is van.
1. Péteru
2. Pétá
3.Pítá (engem mindig így hivtak a tanáraim).

(ha nem látod a nevedet, mert nincs lrtöltve a gépedre a nyelvi készlet, akkor írj, és megoldjuk, hogy Te is lássad)

2012. január 25., szerda

Az év kanjijai

Minden év végén választanak egy kanjit, ami arra az évre legjellemzőbb volt.

Tavalyi sok katasztrófa miatt, sokan gondoltuk azt (nem ok nélkül), hogy valami katasztrófával kapcsolatos jelentésű kanjit választanak.
Ehelyett egy pozitív kanjit a Kizune-t (絆 -
összetartás) tették meg a 2011-es év jelének. ( A fényképen is a Kizune látható egy piros zenkörben ). Az ok, az, hogy nem a katasztrófára emlékeztet, hanem az azutáni összetartásra.

Itt összegezzük az elmúlt 17 év kanjijait.

今年の漢字

-2011絆 (ハン / バン / きずな / ほだ-す) Kötelék, összefogás.
Fennt írtam.

-2010 暑 (ショ / あつ-い) Forróság
Hatalmas Forróság miatt.

-2009 新 ( シン / あたら-しい / あら-た / にい) Új

-2008 変 (ヘン / か-わる / か-える) Változás

-2007 偽 (ギ / いつわ-る / にせ): Hamis

-2006 命 (メイ / ミョウ / いのち) Élet
Hisahito herceg születése.

-2005 愛 (アイ / いと-しい ) Szerelem
Nori hercegnő hozzámegy Yoshiki Kurodához.

-2004 災 (サイ / わざわ-い) katasztrófa
Földrengések, hatalmas károk.

-2003 虎 (コ / とら) Tigris
A ''Hanshin Tigers'' baseball csapat nyerte a nemzeti bajnokságot.

-2002 帰(キ / かえ-す / かえ-る) Hazatér
5 elrabolt japán állampolgár visszatérhet a koreai tárgyalások után

-2001 戦 (セン / いくさ / たたか-う) Háború
Afganisztáni háború.

-2000 金 (キン / コン / かね / かな) Arany/ fém/ pénz
Ryoko Tamura és Naoko Takashi aranyat nyernek a sidneyi olimpián.

-1999 末 (マツ / バツ / すえ) vég

-1998 毒 (ドク) méreg

-1997 倒 (トウ / たお-れる / たお-す) Veszteség

-1996 食 (ショク / ジキ / く-う / く-らう / た-べる) Étel/ evés
Ételmérgezés miatt.

-1995 震 (シン /  ふる-う / ふる-える) Rengés/ mozgás
Dél- Hyogoi földrengések.
飛多

2012. január 15., vasárnap

A bonsaira káros élőlény

A cím csalóka, mert ilyenkor a növénybarátok a tetvekre, hernyókra, atkákra gondolnak, amik megkeserítik egy gyűjtő örömét.
Én most talán a legrosszab állatról írnék, a kecskéről.
Falun lakom, születésem ota. pár éve a szomszédunk állatokat kezdtek tenyészteni (disznokat, tyukokat, birkákat, kecskéket). A kerítést az állatok tönkre tették, a szomszéd ház tulaja, pedig nem volt hajlandó megcsinálni. Ezután mi tettünk oda dróthálót, amit az állatok több felé szakitottak, a szomszédunk ez után sem tett semmit, Tegnap viszont nagy megrázkodtatásban lehetett részem ismét.
Pestről jöttünk haza este 11 órakor, mikor látom a sötétbe, hogy valami nincs rendbe a bonsaiaimmal. Az állatok bejöttek a folyosóig, ezekszerint(nem először) ugyanis éheznek, mert a szomszéd nem itt lakik, és van hogy egy hétig nem kapnak enni a szerencsétlen állatok. A folyoson teleltetett bonsaiaimnak neki estek.
Már nem is egy bonsaiomtól vehettem búcsút. 3-4 év munkáját 2 perc alatt tették tönkre.
Ez amiről képet is láthat mindenki, ez a galériában is megtalálható, tarka levelű kecskerágó, amit 4 éve kaptam ajándékba, és sok munkám van/ volt benne. Megérte?
Ilyen esetbe mit lehet tenni?!
-megválogatni a szomszédokat...