Ma egy olyan fura dolgot vettem elő, ami a mai nap legnagyobb internetes oldalával kapcsolatos, a facebookkal.
Mindenki használja már a facebookról ismert szavakat a közéletben is; mint a lájkolt, kommentelt, posztolt és a többi...
Ha már annyi mindent vesézgettünk ezen a blogon, miért menjünk el a világ legnagyobb közösségi oldala mellett?
A japán facebook, sok angol szót használ, amit természetesen katakanával, de egy latin betű méretű jellel írnak, ami a japán írásjelek kb fele.
Na, hogy is írjuk a facebookot japánul? A face ugye arcot, a book meg könyvet jelent. De ahogy magyarul se azt mondjuk, hogy arc köny, úgy japánban sem azt mondjuk, hogy kaohon:) Az írása vagy feisubukkuフェイスブック, vagy fésubukkuフェースブック.
A leggyagoribb szó az ugye a tetszik, vagyis like. Ez szerintem a legérdekesebb. Mert amit magyar fb-n látunk, hogy " xy-nak tetszik a képed", addig japánon ez így van.
Xy, a te képeddel kapcsolatba "jó, nem?"-et mond éppen. X Yさんがあなたの写真について「いいね。」と言っています。
Szóval a like, Japánban az 「いいね。」"jó, nem?"-nek felel meg
A komment az ugyan az, csak annyi változással, hogy itt "kommentet csinált" van.
Xy, a te képeddel kapcsolatba, kommentet csinált.
XYさんがあなたの写真についてコメントしました。
Megosztás:
Ha megosztanak valakik egy linket a te üzenőfaladon, akkor azt így mondjuk:
Xy , a te faladban, linket osztott meg. ( a megosztás az a shea シェア( shear) + csinál)
XY さんがあなたの ウォール でリンクをシェアしました。
A fal, az a wóruウォール, az angol wall szóból.
A link meg a rinkuリンク szótagok összetétele.
De a post szót már a kinkyó 近況 szóval mondjuk.
Ha valaki a Te postodat kommenteli az így néz ki:
Xy a te postodra kommentet csinált: "... ..."
XY さんがあなたの 近況 にコメントしました: 「... ....」
Ha valaki a saját postját kommenteli, akkor csak annyi a változás, hogy nem あなた ( anata) van, hanem 自分 ( jibun).
Xy a saját postjára kommentet csinált.
XY さんが自分の近況にコメントしました。
Egyéb szavak:
他の記事 még több
ブックマーク egyebek
お知らせ értesítések
スポット oldalak
グループcsoportok
イベント helyek
あいさつ bökések ( köszönés)
もっと見る tovább nézem
ホーム プhaza
ロフィール profil
友達 barátok
メッセージüzenetek