2012. augusztus 24., péntek

箸-筷子-evőpálcikák

A kínai evőpálcikát gyakran övezik gyakoribb kérdések. Ezekre keressük most a válaszokat.
Előszöris, helyes szó a "kínai evőpálcika" szó? Nem teljesen! Ha látunk egy japán, vagy koreai evőpálcát, azt mondjuk rá, hogy ez kínai evőpálcika. Ne általánosítsunk mindig, hogy mindog minden ázsiai termék kínai.
Az alap anyaga az evőeszköznek bambusz. Ezek egyszer használatosak, ami azt okozza, hogy napi több száz hektár bambuszerdőt írtanak ki, hogy kis 15 centiméteresre kifaragott, evést elősegítő pálcikákákat kapjunk az étterembe, hogy az utánna a szemetes aljára kerüljön. Koreában ezt megoldották úgy, hogy fémből készítik evőpálcikáikat.
Vannak egyéb anyagból is, mint a műanyag, de a legértékesebb az ében fa és nemes fémekből készítettek.
Elnevezései: japánul 'hashi'箸, kínaiul 'kuaizi'筷子, koreaiul, 'jeosgalag' 젓가락.
A leggyakoribb, hogy az éttermekben vett evőpálcikákat kis papír tasakban kapjuk. Ezeket kicsit díszítik rövid szövegekkel, kis képekkel, mini kalligráfiával.
Gyakori szövegek:
Hiába az van ráírva a papírra, hogy "MADE IN CHINA" mégis gyakran japán a szöveg rajtuk; pl, fogd meg! : (ote moto)
Vagy a 竹割箸(take waribashi) bambusz evőpálcika.

A tényleges kínai feliratú inkább a dupla szerencse írásjelét, és egyéb jókívánságokat jelenít meg. A legismertebb, a piros csomagolásokon látott 4 pozitívum: 福禄寿禧 (fú lù shù xî) egészség, szerencse, hosszú élet, boldogság.

A képeken, mint mindig, most is csak saját "gyűjteményem" egy része látható, valamint az, hogy miként kell tartani, és használni.

飛多書道