Az idézet a következő:
Mi a különbség a "tetszik" és a "szeret"között?
Ha tetszik egy virág, csak letéped.
Ha szereted, akkor mindennap öntözni fogod.
- Buddha
Ha tetszik egy virág, csak letéped.
Ha szereted, akkor mindennap öntözni fogod.
- Buddha
Angolul esetleg érthetőbb párhuzamot lehet vonni a "like" és a "love" szavak között. Japánban ezeknek a szavaknak is vannak megfelelőik. A like a suki-nak (tetsk, kedvel) felel meg, a love pedig az ai-nak (szeret).
Ezt a szöveget japánul sehol nem találtam, ezért az én fordításom látható itt.
「好きだ」と「愛してる」の違いは何。
花が好けば摘む。
愛していれば毎日水をかける。
花が好けば摘む。
愛していれば毎日水をかける。
Jp: "Suki da" to "Aishiteru" no chigai wa nani?...
Hana ga sukeba komu.
Aishiteireba mainichi mizu wo kakeru.
En: What is difference between "Like" and "Love"?
If you like a flower, you will just pick it up.
If you love it, you will water it daily.
Hu: Mi a különbség a "tetszik" és a "szeret"között?
Ha tetszik egy virág, csak letéped.
Ha szereted, akkor mindennap öntözni fogod.
- Buddha
A szöveg pedig olyan inspirálóan hatott rám, hogy a fordítás végeztével le is festettem fűírásban (gyousho stílusban).