2018. május 16., szerda

Japán írás függőlegesen, vagy vízszintesen?

Az írás iránya eltérő írástípusoktól függően. Mi a latin ABC-ben a vízszintes, balról jobbra történő írást szoktuk meg, akárcsak a kínai is vagy a japán.
Azonban az ázsiai országok többsége nem mindig így írt.
Kínában először az 1800-as években találkoztak az emberek a vízszintes írás balról jobbra történő módjával. Robert Morrison írta át a függőleges sorokat vízszintessé, hogy könnyítse vele későbbi munkáját, az eslő komplex kínai-angol és angol-kínai szótár létrehozásában.
A kínai eredetileg a függőleges írást használta pusztán, melyet fentről lefele írták, a sorok pedig jobbról balra követték egymást. Ezt vették át később a japánok is. Ott ahol nem volt lehetőség a függőleges sorok írására, ott vízszintesen írták, azonban a függőleges írásból kiindulva a jelek ekkor még jobbról balra követték egymást.

ヒラシマ - Hirashima hajó a 2. Világháborúban. Oldalán a hajó neve, jobbról balra írva.
A kommunista kínai háború után, 1949-ben vezették be Kínában a horizontális (vízszintes) balról jobbra történő írást. Hivatalossá azonban csak 1956 január 1-től vált. Az összes újság és nyomdának változtatnia kellett addigi technológiáján és a karaktereket egymás mellé kellett tenni.

A japán emberek, először szintén a misszionáriusoknak, és hódítóknak köszönhetően találkoztak a nem megszokott írás iránnyal. Az első hódítók az 1500-as évek végén léptek Japán szigetek partjaira. Ekkoriban próbálkoztak néhányan kisebb szótárak létrehozásával is. Emiatt szükségszerű volt a függőleges szövegek vízszintessé történő átírása.
Azonban csak jóval később,  háromszáz év elteltével sikerült James Curtis Hepburn-nek az első komplex japán-angol és angol-japán szótárat megalkotnia. Ennek 3. kiadásában (1886) rögzítette le a japán szavak latin betűvel történő átírását. (ezt nevezzük róma-ji-nek, a szabályrendszer pedig a hebon-shiki nevet kapta)
Ekkortól kezdték japánban használni a vízszintes, balról jobbra haladó írást. Azonban a hagyományok tisztelete miatt, megtartották a függőleges írást is. Az újságokban gyakran előfordul, hogy egyszerre mindkettőt használják.



Azonban azok az újságok, könyvek, melyek teljesen hagyományos módon íródtak, azokat persze jobbról balra is kell lapozni, így a (nekünk számító) hátulja az eleje. Ilyenek például az ifjusági magazinok, mangák stb.


 Gondolják sokan, hogy a függőleges írás nem tér el másban, mint az írás irányában. Ez azonban nagyon gyakori hiba. Több a különbség, mint azt gondoljuk. Eddigi munkám során gyakran találkoztam olyannal, hogy bizonyos karakterek vízszintesen íródtak, pedig az egész szöveg függőleges irányú.
A hosszúra sikerült bevezető után, jöjjenek a tényleges szabályok!

Speciális karakterek

A külföldi szavak átírására használjuk a katakana írásrendszert, melyben a magánhangzók hosszítására egy speciális jelet használunk. Ez a chou unpu. (ー) Ez egy rendkívül egyszerű jel. Egyetlen vízszintes vonás. Azonban ezt az írás irányával megegyező irányba kell húzni. Ha balról jobbra írunk, akkor balról jobbra, ha jobbról balra írunk akkor jobbról balra ÉS ha fentről lfele írunk, akkor ezt is bizony fentről lefele kell húzni.

Itt meg kell viszont jegyezni egy fontos dolgot!
A japán írásban használunk még egy, a fenti jellel megegyező kinézetű jelet, mely a han írásban az 1-es számot jelöli.(一) Ez, mivel nem egy segédjel, hanem egy logogram, ennek az irányát nem változtathatjuk. Így nagyon figyelni kell a szövegkörnyezetre.

A központozási jelek (mondatközi és végi írásjelek) szintén követik az írás irányát.


Furigana

A furigana a japán írásban a kanjik (kínai jelek/ han írás) hiragana olvasásati segédlete.
Vízszintes írásban a furigana jelek az adott kanji fölé kerül, míg függőlegesben a jobb oldalára, szintén függőlegesen írva.